Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:154 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُون zoom
Transliteration Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana watafseelan likulli shay-in wahudan warahmatan laAAallahum biliqa-i rabbihim yu/minoona zoom
Transliteration-2 thumma ātaynā mūsā l-kitāba tamāman ʿalā alladhī aḥsana watafṣīlan likulli shayin wahudan waraḥmatan laʿallahum biliqāi rabbihim yu'minūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Moreover We gave Musa the Book, completing (Our Favor) on the one who did good and an explanation of every thing, and a guidance and mercy, so that they may in (the) meeting (with) their Lord believe. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND ONCE AGAIN: We vouchsafed the divine writ unto Moses in fulfilment [of Our favour] upon those who persevered in doing good, clearly spelling out everything, and [thus providing] guidance and grace, so that they might have faith in the [final] meeting with their Sustainer zoom
M. M. Pickthall Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord zoom
Shakir Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him who would do good (to others), and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of their Lord zoom
Wahiduddin Khan Then We gave Moses the Book, completing [Our favour] to the righteous, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in meeting their Lord zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, We gave Moses the Book rendered complete for him who did good, a decisive explanation of all things and as a guidance and mercy, so that perhaps they will believe in the meeting with their Lord. zoom
T.B.Irving Then We gave Moses the Book as a fulfillment for someone who acts kindly, and an analysis of everything, as well as for guidance and mercy so they may believe about meeting their Lord. (XX) zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Additionally, We gave Moses the Scripture, completing the favour upon those who do good, detailing everything, and as a guide and a mercy, so perhaps they would be certain of the meeting with their Lord. zoom
Safi Kaskas Then, We gave Moses the Book, complete and perfect or those who do good, clearly explaining everything, a guidance and mercy, so that they may have faith in their encounter with their Lord. zoom
Abdul Hye Then, We gave Moses the book (the Torah) to complete (Our Favor) on those who would do good, it explained every thing, and was guidance and a Mercy, so that they might believe in meeting with their Lord.” zoom
The Study Quran Then We gave unto Moses the Book, complete for those who would be virtuous, as an exposition of all things, and as a guidance and a mercy, that haply they might believe in the meeting with their Lord zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then We gave Moses the Scripture, to complete for those who do right, and to fully detail all things, and a guide and mercy that they may believe in the meeting of their Lord zoom
Abdel Haleem Once again, We gave Moses the Scripture, perfecting [Our favour] for those who do good, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord zoom
Abdul Majid Daryabadi Then unto Musa We vouchsafed the Book perfect for him who would do well and detailing every thing and a guidance and a mercy, that haply in the meeting of their Lord they would believe zoom
Ahmed Ali To that end We gave the Book to Moses, a perfect law, distinctly explaining all things, and a guidance and grace, so that they should believe in the meeting with their Lord zoom
Aisha Bewley Then We gave Musa the Book, complete and perfect for him who does good, elucidating everything, and a guidance and a mercy, so that hopefully they will have iman in their encounter with their Lord zoom
Ali Ünal And once again: We gave Moses the Book, completing Our favor upon those devoted to doing good in the awareness that God sees them, and detailing everything (concerning truth and falsehood, and right and wrong), and as a guidance and mercy, that they may have ever-deepening faith in the (final) meeting with their Lord zoom
Ali Quli Qara'i Then We gave Moses the Book, completing [Our blessing] on him who is virtuous, and as an elaboration of all things, and as a guidance and mercy, so that they may believe in the encounter with their Lord zoom
Hamid S. Aziz Moreover, We gave Moses the Book, completing for him who would do right, and an explanation and a guidance and a mercy, that per chance (or possibly) they might believe in the meeting with their Lord zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter We brought Musa (Moses) the Book, perfect for him who does fair (deeds), and expounding everything, and a guidance and a mercy, that possibly they would believe in the meeting with their Lord zoom
Muhammad Sarwar We gave Moses the Book to complete (Our favor) for the righteous ones, the Book that contained a detailed explanation of all things, a guide and a mercy so that perhaps they would have faith in the Day of Judgment zoom
Muhammad Taqi Usmani Then We gave Musa the Book, perfect for the one who does good, and explaining everything in detail, and a guidance and mercy, so that they may believe in meeting their Lord zoom
Shabbir Ahmed We had given Moses the Scripture complete for him who would do good to others. We gave him the Scripture in detail as guidance and a mercy that they might believe in the meeting of their Lord (and that all actions are recompensed) zoom
Syed Vickar Ahamed Then, We gave Musa (Moses) the Book (Torah), completing (Our favor) to those who would do right, and explaining all things in detail— And a guide and a blessing, that they might believe in the meeting with their Lord zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in [the matter of] the meeting with their Lord they would believe zoom
Farook Malik Moreover, He said, We gave Moses the Book to complete Our favor on those who would do good to others; it contained details of all things, and was a guide and a mercy, so that they should believe in the ultimate meeting with their Lord." zoom
Dr. Munir Munshey And We gave Musa the book. It was complete, and contained the detailed explanation of all things for the righteous. It was the guidance and mercy, so they may have faith in the (scheduled) meeting with their Lord zoom
Dr. Kamal Omar Then We delivered to Musa Al-Kitab, Tamaman ala allazi Ahsana, and Tafseelan le kulle sha’in, and Hudah and Rahmah so that they might Believe in the meeting with their Nourisher-Sustainer zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We gave Moses the Scripture, perfect for the righteous, and explaining everything clearly, and a beacon, and mercy, that they may believe in the encounter with their Lord zoom
Maududi Then We gave to Moses the Book, completing the benediction of Allah upon the one who acts righteously, spelling out everything clearly, a guidance and a mercy; so that they may believe in their meeting with thei zoom
Ali Bakhtiari Nejad We gave Moses the book to finish (our favor) upon the one who did good, and as an explanation for everything and a guide and a mercy so they may believe in meeting their Master zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Moreover, We gave Moses the Book, completing Our favor to those who wish to do right, and explaining all things in detail, and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord zoom
Musharraf Hussain After that, We gave Musa the Book as a comprehensive manual for the one who strives for righteousness, explaining everything in detail, and as a guidance and kindness so that people might believe in meeting their Lord zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then We gave Moses the Book, to complete for those who do right, and to fully detail all things, and a guide and mercy that they may believe in the meeting of their Lord. zoom
Mohammad Shafi Also, We gave Moses the complete Book for those who would do good deeds, with details on every thing, and as a guidance and a mercy, so that they should believe that they were scheduled to meet their Lord zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It was in this manner (through the revelation) that I blessed Moses with the Book which was a guidance and full of detailed laws, revealed out of My mercy [to the Jews,] so that they become sure about their eventual meeting their Lord zoom
Faridul Haque Then We gave the Book to Moosa, to complete the favour on one who is virtuous, and an explanation of all things, a guidance and a mercy, so they may believe in meeting their Lord zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then to Moses We gave the Book, complete for him who does good, and (to make) plain all things, and guidance, and mercy, so that they might believe in the ultimate meeting with their Lord zoom
Maulana Muhammad Ali Again, We gave the Book to Moses to complete (Our blessings) on him who would do good, and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then We brought/gave Moses The Book complete on that (what is) best detailing/explaining to every thing, and guidance, and mercy, maybe they believe with their Lord's meeting zoom
Sher Ali Moreover, WE gave Moses the Book - completing the favour upon him who did good, and an explanation of all necessary things, and a guidance and a mercy - that they might believe in the meeting with their Lord zoom
Rashad Khalifa And we gave Moses the scripture, complete with the best commandments, and detailing everything, and a beacon and mercy, that they may believe in meeting their Lord. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Again We gave the Book to Moses for doing full favour upon him who is righteous, and the details of everything, and a guidance and mercy that haply they may believe in the meeting of their Lord. zoom
Amatul Rahman Omar And behold! We gave Moses the Scripture to complete (Our favours) upon him who did good to others and is righteous, and to explain everything worth explaining and as a guidance and a mercy, so that the people may believe in that they will meet their Lord zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then We gave Musa (Moses) the Book to complete (the favour) on him who would become pious, and (revealed it) as explanation of everything and as guidance and mercy, so that they might believe in meeting with their Lord (on the Day of Resurrection) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then, We gave Moosa (Moses) the Book (the Taurat (Torah)), to complete (Our Favour) upon those who would do right, and explaining all things in detail and a guidance and a mercy that they might believe in the meeting with their Lord zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then We gave Moses the Book, complete for him who does good, and distinguishing every thing, and as a guidance and a mercy; haply they would believe in the encounter with their Lord zoom
Edward Henry Palmer Then we gave Moses the Book, complete for him who acts aright, and a decision and a guidance and a mercy; haply in the meeting of their Lord they will believe zoom
George Sale We gave also unto Moses the book of the Law; a perfect rule unto him who should do right, and a determination concerning all things needful, and a direction and mercy; that the children of Israel might believe the meeting of their Lord zoom
John Medows Rodwell Then gave we the Book to Moses - complete for him who should do right, and a decision for all matters, and a guidance, and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord zoom
N J Dawood (2014) We gave the Book to Moses, a perfect code for the righteous with precepts about all things, a guide and a blessing, so that they might believe in meeting their Lord zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Again, We gave Moses the Book in completion to those who would live righteously. It explained everything and was a guide and a mercy so they would believe in the meeting with their Lord. zoom
Sayyid Qutb Moreover, We gave Moses the Book in fulfilment [of Our favour] upon him who would do right, clearly spelling out every- thing, and providing guidance and grace, so that they might believe in the meeting with their Lord. zoom
Ahmed Hulusi Then We gave Moses the knowledge of the reality and sunnatullah as guidance and grace, and to complete Our favor upon the doers of good and to clarify everything to them... So that they believe they will meet their Rabb. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then We gave Moses the Book, to complete (Our blessing) on him who would do good, and to explain all things, and as a guidance and a mercy, so that they may believe in the meeting of their Lord zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Aforetime We had given Mussa the Book -AL-Tawrah- completed to the taste of those who had obeyed Allah and conformed their will to His will. It was well expounded to interpret all matters and issues , guiding people into all truth and a mercy vouchsafed by Allah to His creatures; they might faithfully realize that they shall inevitably assemble before Him, at the predetermined point of time zoom
Mir Aneesuddin Then We gave the book to Musa, complete for him who would do good, and an explanation of everything, and a guidance and mercy, that they may believe in the meeting with their Fosterer. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...